How are you・・・・・

夜、寝ようと思っていると、昼間沢山はたらいた妻が
先に寝てもよいかと聞く。
私に別に異存はないので、どうぞお休みください
と優しく言う。

妻は深々と慇懃に頭を下げ
「ご馳走様でした」という・・・・・
妻よ、それは「お休みなさいませ」だと心でつぶやく。
障子を開けたところで、自分の間違いに気がついた妻は
「今の間違いに、オットは気がついたのだろうか」と言う
視線を投げかける。

鷹揚に頷いて「言いたいことは解っている」と表情で返す。


「行ってきます」と「頂きます」を間違えるのは毎度のこと。
言い間違いも多い。あまり面白いので、いちいち書き留めておこうかと思うくらい。


今朝は、Hou are you name it talk you late to do.と言う。
イヤ、確かにそう聞こえた。
なんのコッチャ意味が解らん。
思わず聞き返した。


妻が繰り返すには「春は眠いと言うけれど(私は一年中眠いみたいです)」
(括弧部分は最初に言わなかった文)
ハルハ ネムイト イウケレド
ハルハ ネムイ トイウケレド
Hou are you name it talk you late to do

う〜ん、聞き間違えても不思議はない。
因みに、これを翻訳機にかけると
「お元気ですかあなたが遅くする話でそれを名前をつける」となった。
英語にも日本語にもなっとらんがな。


ん?

妻のいい間違いではなく、ワシの聞き間違いであったな。